سفرنامه ژاپن(1 ) و مشکل اسامی فارسی
سالم دوستان
منو ببخشید که بعد از یه وقفه طولانی مینویسم
تاخیر بیشتر بعلت مسافرت ژاپن و بعد کار دومی که در شهرستان دارم بودش
رفتن به ونکور میتراخانم و آقاپوریا را از همینجا بهشون تبریک میگم خیلی خوشحال شدم که کار هم پیدا کردن
امیدوارم همه که میرن موفق باشن
امیدوارم نیلوفر خانم و خانوادشون هم بزودی ویزاشون بیادو همینطور خورشید و شب و بقیه دوستان
از ژاپن و سفر بخوام بگم هرچند کمتر بدرد مهاجرا میخوره ولی چند نکته داشت که بدرد همه میخوره :
وقتی میخوان برن کشور دیگه مثلا طولانی و سختی تلفظ اسامی ما برای خارجیها که ذهن منو خیلی مشغول کرده که چیکار باید بکنیم و اینکه وقتی کانادا میریم :
1- آیا اسم ما معنی بدی نداشته باشه مثلا همکار من اسمش مجید بود که اگه به آخر اسمش اگه کسره اضافه کنیم در ژاپنی یعنی "این درسته و حقیقته" که هرچند معنی بدی نداره ولی براشون خنده دار بود همونطور که مثلا اسامی افراد در دوبله که بعضی وقتا دوبلر ها شیطنت میکنن و ترجمه میکنن مثل "ایستاده با مشت"
البته شاید بگید تو دیکشنری دنبال میگردیم ولی خیلی اسامی وقتی تلفظ میشن دقیقابه همون شکل نوشته شده تلفظ نمیشن یا با یک حرف اضافه دیگه معنی پیدا میکنن
2- اسامی طولانی مابرای سرکار رفتن خودمون و همسرمون ومدرسه رفتن بچه هاچه درسرهایی میتونه داشته باشه
3- ما اسم و فامیل را اینجا تغییر بدیم بهتر نیستش هرچند اداره ثبت هر اسمی را ثبت نمیکه
4- یا آیا میشه اونجا اسم مستعار داشت که رسما بشه همه جا اونو ارائه کرد نه غیر رسمی و مثلا همه جا اونو داد مثلا اونی که اسم و فامیلش سید عباس مهدوی هست اول اسمش و فامیلش را بگیره و خودشو sam معرفی کنه
5- ژاپن دیدم اسامی اونا هم آسونتر از اسامی ما هستش و این خیلی ذهن منو مشغول کرده
اگه دوستان راجع به این مطلب نظری یا تو وبلاگی یا سایتی راجع به این مطلب خوندن آدرسش رو در نظرات بدن تا در پینوشت اضافه بشن
----------------------------------
-----------------------------------
پینوشت :
نظرات دوستان:
۱- نیلو فر(نلی و بسی):
ماموريت من كه پارسال همين موقع ها بود به ژاپن چيزي كه بيش از همه جلب توجه مي كرد ادب و فروتني بيش از حد ژاپني ها بود.همينطور سرزندگي و شادي ادما.مثلا شبا كه تو ناگويا مي رفتيم قدم بزنيم دختر پسرا مي اومدن واكمن مي ذاشتن و رو به شيشه ويترين مغازه ها بدون توجه به ديگران مي رقصيدن و يا گروههاي موسيقي تو پاركا مي زدن و شاد بودن.روزاي خيلي خوبي بود.همينطور معابد قشنگشون خيلي جالب بود.
--------------------------------------------------
۲ـ
ولی اسمهایی مثل حمید علی مریم براشون خیلی راحته و مشکلی نیست. اسم سخت معمولا مال هندی ها و یا چینی هاست که کوتاه ترش کردند... بطور خلاصه بگم مشکلی با اسم های ایرانی ها ندارند ولی اسم فامیلی را خیلی واضح ادا نمیکنند.در حواب شماره 4 باید بگم که بله میشه اسم مستعار داشت و رسما هم از ان استفاده کرد ولی اگر میخواهید رسما باشه همانطور که قبلا گفتم دولت کانادا از شما یک سری مدارک میخواد که فکر کنم اگر تو خود سایت دولت کانادا برین جوابتونو میگرین
--------------------------------------------
۳-
می توانید اسم جدید و رسمی داشته باشید ولی نام فامیل را نمی شود
تغییر داد . در مورد معنی اسامی هم سخت نگیرید اینجا هم اسم های عجیب و غریب زیاد
داریم که بعد از مدتی همه چیز جا می افتد
(ویدا هستم از ونکوور )
منتظر نظرات همه راجع به:
مشکل تلفظ اسامی فارسی در خارج هستم